miércoles, 21 de mayo de 2014

Entrevista a Javier Carretero


Esta semana les muestro una entrevista que realicé al escritor español Javier Carretero, que autopublicó su primera novela "En algún lugar" en el año 2012, luego del rechazo de diferentes librerías y que le sirvió de ánimos para reforzar su objetivo como escritor al formular las ventas de sus primeros ejemplares de una manera alternativa. Luego publicó su novela en Amazon y enseguida obtuvo éxito de ventas, logrando ser una de las más vendidas por aquel año. Ahora en 2014 publicó su segunda novela: "Si pudiera volver" y se encuentra en promoción de ella en su país.
Realizó estudios de Química y asegura nunca haber propuesto ser escritor, su primera obra se basa en un mar de reflexiones y anécdotas que fue amoldando hasta lo que surgió como una historia gracias a la intervención de una amiga que le aseguró, debía ser publicado.

Agradezco a Javier por brindarme parte de su tiempo al contestar esta entrevista. 

1) ¿Qué prefieres… la literatura o la química?

Sin lugar a dudas la literatura. Son muchas las personas que después de estudiar carreras relacionadas con las ciencias terminan dedicándose a profesiones muy lejos de tubos de ensayo o probetas…

2) ¿Opinas que en la narrativa de novelas, se debería usar un lenguaje coloquial apto del país donde se desarrolla la historia o netamente internacional para los lectores de otros países?

Pienso que la lectura de cualquier libro debe o debería de ser amena, fluida, dinámica…A veces nos encontramos con textos en donde el lenguaje utilizado está cargado de verbos y palabras desconocidas para una buena parte de los lectores. Esto nos hace tener que buscar el significado de dichas palabras y lo que debería ser disfrutar de la lectura se convierte en un trabajo engorroso…

Creo que el lenguaje debe ser sencillo, y con ello no quiero decir vulgar, para que todo el mundo pueda acceder a cualquier texto.

Y por último, sí se debería adaptar los textos a los distintos países donde se publiquen, ya que hay expresiones que cambian su significado en función del país donde se utilicen aun siendo estos países de habla hispana.


3) Tus tres novelas favoritas de otros autores, ¿cuáles son?

Hay muchísimos textos buenos, pero por el momento en el que los leí y lo que aportaron me quedo con los siguientes:

1.- El mundo amarillo, de Albert Espinosa
2.- Lo que encontré bajo el sofá, de Eloy Moreno
3.- La sombra del viento, de Carlos Ruiz Zafón

4) ¿Has leído alguna novela de un escritor venezolano? 

Suelo leer todo aquello que me recomienda. No he tenido la ocasión de leer a ningún autor venezolano pero si me recomiendas alguno lo leeré gustosamente.

En el blog, publiqué una sección de algunas de las historias que he leído, entre ellas están escritores venezolanos. Básicamente te recomendaría Doña Barbara de Rómulo Gallegos, un clásico de la literatura en el país y donde se muestran las costumbres de la región donde se desarrolla la historia.

5) Viendo el éxito de tu primer libro “En algún lugar” ¿Te consideras autor de Best-Seller?

No, ni mucho menos. “En algún lugar” es una historia que acaba de nacer y gracias a las nuevas tecnologías ha tenido muy buena acogida en internet, en portales de ocio como amazon. Allí llegó a estar en el puesto número uno de venta en la categoría de narrativa juvenil, pero como he dicho anteriormente es un libro que empieza a dar sus primeros pasos y hay que esperar para ver cuánto crece…

6) ¿Que recomiendas para autores noveles, la lucha por conseguir una editorial o el amplio trayecto de la auto-publicación?

Habría que estudiar cada caso particularmente.

Desde mi experiencia recomiendo que se animen a la auto-publicación por varios motivos:

- Un editorial grande difícilmente va a publicar a un autor novel. Les mandarás tu escrito, esperarás meses en recibir una respuesta que difícilmente llegará porque  posiblemente ni siquiera lo hayan leído. Creo que las editoriales que llamamos “grandes” se fijan en estos autores noveles cuando éstos empiezan a despuntar a través de redes sociales, portales de ocio, etc… Es entonces cuando llaman ellos a tu puerta y ahí es cuando tú decides si abres y le invitas a tomar un café.

- En la auto-edición tú determinas la cantidad de libros  que quieres  editar, tienes total control de la venta de ellos, puedes bajar los precios, no tienes un contrato que te ancle durante años  a una editorial que no sabes qué va a hacer para que tus libros tengan éxito…aunque también tienes sus cosas negativas. Hay librerías que no aceptan libros auto-editados, la distribución es muy complicada además de costosa, y con ello tu rango de expansión se reduce muy considerablemente.

7) ¿Consideras que es una traba que tus libros se vendan en formato papel para España y en formato electrónico para el mundo?

Para mí es un sueño que mi libro se esté leyendo en Venezuela, México, Perú... aunque sea en formato digital.
En algún lugar “fue un texto que escribí para mí, no tenía intención de publicarlo. Pensaba ¿Quién iba a querer leer lo que yo escribo? Finalmente una amiga me animó a hacerlo y me sorprendió la aceptación que tuvo por parte de los lectores.
Creo que con la constancia, la persistencia,  el esfuerzo y el trabajo se pueden  llegar a tocar los sueños, y si no se alcanza, al menos llegar a rozarlo y eso ya es un éxito. Ojalá algún día reciba una llamada de alguna editorial de otro país para publicar este/estos libro/s en otros países.

8) Con el éxito de tus libros, el reconocimiento que has obtenido como escritor y el apoyo de la editorial Circulo Rojo, ¿aún esperas por la llamada de una editorial tradicional?

Esa posibilidad siempre está ahí, simplemente por el hecho de estar el libro en el mercado en la modalidad de auto-edición, pero no me paso el día mirando la pantalla del móvil o leyendo los correos electrónicos esperando esa oferta. Si algún día llega esa propuesta será bien recibida con entusiasmo, la estudiaré y la valoraré...

Debo decir que ya he tenido contactos con algunas editoriales, pero no hemos llegado a ningún acuerdo…
De todos modos para mí el éxito está en el reconocimiento de los lectores, a quienes tengo tanto que agradecerle pues fueron ellos quienes me animaron a escribir una segunda historia.

9) ¿Ha realizado el gobierno español, algún plan o desarrollo de eventos en pro de los escritores de la nación? Siendo España un país que tiene afecto a la literatura.

Sí han realizo un plan o una estrategia. No sé cómo lo están haciendo pero, poco a poco, están destrozando la cultura, la educación y la sanidad de este país… es un gobierno que está acabando con las pocas esperanzas que nos queda a los ciudadanos.

10) En esta época tecnológica, ¿crees que es posible llegar al reconocimiento como escritor de la mano de tu computadora viviendo en algún lugar lejos de una gran ciudad?

Por supuesto que sí.

Para mí el reconocimiento llega de la voz de quien lee tus textos. Hace aproximadamente un año estuve en
Madrid visitando decenas y decenas de librerías buscando que algún librero hiciese un hueco en sus estanterías para colocar tres o cuatro libros míos. Después de una semana en la capital no conseguí el objetivo deseado. Ninguna librería me dejó tener mis libros a la venta, así que acabé vendiendo los libros en la boca del metro o en los bancos de la calle.

Ha pasado casi un año y son muchos los lectores que tengo en Madrid, tanto es así que tengo programadas varias presentaciones en dicha ciudad.

11)   Este segundo libro, continuación de tu primera publicación… ¿Contará con tercera parte?

Si pudiera volver” es una continuación del primero, pero con la peculiaridad que no tiene nada que ver… es decir, puedes leerlo sin haber leído “En algún lugar”. Como te comentaba antes, los lectores me pedían que siguiese escribiendo y como, es cierto que, el final de “En algún lugar” queda libre a la interpretación, eso me dio juego para continuar esta historia.

No habrá tercera parte. Con este segundo libro se cierra esta historia y ya veremos que nos depara el futuro. Quizás escriba algún que otro libro…

12) ¿Has pasado con la frente en alto por todas esas librerías que declinaron tu primera publicación? ¿Has recibido disculpas o propuesta de ventas de alguna de ellas?

Creo que cuando las cosas se complican le pones más empeño para conseguir la metas marcadas.Sinceramente debo dar las gracias a todas ellas porque aquello me hizo marcarme otro objetivo, volver a Madrid. Se cumplirá en breve.

No hace falta pedir disculpas, cuando nadie te conoce nadie va a las librería a buscar tus libros… eso fue lo que pasó al principio. 

13) ¿Cómo lograste que tu obra sea traducida al inglés e italiano? ¡Debe ser todo un orgullo para ti!

En este caso debo darle las gracias a otro compañero escritor catalán José Ramón Moreno. Él fue quien me informó de cómo él consiguió traducir su libro “El valle de los sueños” a otros idiomas.

Así que seguí sus recomendaciones y pasado dos meses esta empresa se puso en contacto conmigo para hacer una primera traducción de “En algún lugar “ en italiano, después fue al inglés, portugués y, finalmente, al francés.

¿Orgullo? Demasiada felicidad en tan poco tiempo. Espero saber gestionarla.

14) En Latinoamérica es muy común escuchar en una parte de las personas “que la situación actual, no está para comprar libros”. ¿Qué mensaje le darías a esa parte de la estadística que opinan así?

Tienen toda la razón del mundo en eso que dicen.

Es cierto que los precios, perfectamente, podrían costar la mitad de lo que cuestan, pero lo malo de este negocio —al igual que en la agricultura— es que hay demasiados intermediarios… Y al final quien paga este exceso de intermediarios son los extremos de la cadena: el lector que compra el libro (a un precio muy por encima de su coste) y el escritor quien recibe un importe (muy por debajo de su dedicación y trabajo).
Aunque ello no debería ser una barrera para la lectura. Las bibliotecas están repletas de miles de libros gratuitos e igualmente hay portales en internet donde, eventualmente, autores permiten la descarga de sus libros gratuitamente.

Creo que hay un abanico importante de posibilidades para que todo el mundo tenga acceso a la lectura.

15) ¿Podrías adelantar acerca de la versión cinematográfica de tus obras? ¿Respetaran el orden de lo narrado? Es muy común una película obviar secuencias.

Todavía no puedo adelantar mucho porque no hay nada firme, nada firmado.

El orden de lo narrado si se respeta, al fin y al cabo, es la misma historia pero en lugar en la que se intenta que esas palabras pasen a ser  imágenes con voz y música…

Sí es muy común obviar secuencias del libro al pasarla a la gran pantalla, de hecho esa fue una de las preguntas que le hice a uno de los directores con los que hablé. No siempre se puede reproducir todo el libro al 100%, pero sus intenciones es conseguir que todo esté representado.

Para tener un punto de contacto con Javier Carretero es a través de su twitter: @carretero_javi además de un club de fans que tiene en Facebook donde él publica informaciones y datos de eventos, pueden buscarlo como: CLUB DE FANS DE JAVIER CARRETERO CANTERO.

Ademas se adjunta el link de la versión digital de sus 2 obras donde podrán adquirirlas en Amazon.

http://www.amazon.es/algún-lugar-libro-difícil-olvidar-ebook/dp/B00HP0UBUM/ref=sr_1_1/277-0179536-1369505?s=digital-text&ie=UTF8&qid=1400625764&sr=1-1

http://www.amazon.es/Si-pudiera-volver-desenlace-promocional-ebook/dp/B00I2WYISS/ref=sr_1_2/277-0179536-1369505?s=digital-text&ie=UTF8&qid=1400625764&sr=1-2





No hay comentarios:

Publicar un comentario